上海唐能(néng)翻譯公(gōng)司吉祥物(wù)
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

最佳實踐

深度分(fēn)析 有(yǒu)效解決

官方網站多(duō)語國(guó)際化的服務(wù)實踐

項目背景:

2016年唐能(néng)翻譯承接上海靜安(ān)門戶網站外文(wén)版翻譯、2018年承接靜安(ān)門戶網站外文(wén)版審核工(gōng)作(zuò)。

上海市靜安(ān)區(qū)正朝着外向型、國(guó)際化、高起點的目标發展,外文(wén)版網站的推進将有(yǒu)助于更好宣傳靜安(ān),吸引外國(guó)投資者,更好地為(wèi)外籍人士服務(wù)。網站内容需要及時翻譯更新(xīn),出于甲方對翻譯服務(wù)的高端需求,每年的翻譯服務(wù)商(shāng)都是通過招标方式确認,以期達到最佳效果。翻譯服務(wù)商(shāng)不僅需要将中(zhōng)文(wén)資料翻譯成英文(wén)、日文(wén)、法文(wén)三個語種,做好日常網站更新(xīn)信息的審核工(gōng)作(zuò),還要為(wèi)甲方提供語言和文(wén)化方面的普及培訓。


客戶需求分(fēn)析:

官網的多(duō)語翻譯涉及語言對:中(zhōng)英、中(zhōng)日、中(zhōng)法。時間緊,任務(wù)重,在譯員選擇、術語管理(lǐ)、流程管理(lǐ)、質(zhì)量控制、交付時間、項目管理(lǐ)等各方面對翻譯服務(wù)都提出了非常高的要求。

1. 時效性要求

單件五千字以下的稿件,乙方在收到中(zhōng)文(wén)資料後24小(xiǎo)時内完成翻譯;單件五千字以上的稿件,乙方在收到中(zhōng)文(wén)資料後72小(xiǎo)時内完成翻譯。緊急稿件,如稿件字數在1000字以内,且于當日上午10時之前提供,則保證于當天下午下班前(1700)完成翻譯

幾乎每天都有(yǒu)新(xīn)稿件,稿件量不是很(hěn)大,但時間要求緊,細碎。每天需要關注網站更新(xīn)情況,及時查看和獲取需要更新(xīn)的信息,及時提交譯文(wén)。

2.質(zhì)量要求:

1)準确性要求:符合文(wén)章的原意,不能(néng)出現漏譯、錯譯問題,保證翻譯用(yòng)詞精(jīng)準、内容正确;

2)專業性要求:必須符合國(guó)際語言使用(yòng)習慣,語言地道、流暢,專業術語标準化;

3)統一性要求:基于網站的長(cháng)效管理(lǐ)考慮,應當形成規範的翻譯語料的維護模式;

4)保密性要求:确保翻譯内容的保密性,不經用(yòng)戶同意,不得私自将翻譯内容外洩,對外文(wén)版管理(lǐ)系統賬号進行專人保管,不得随意交由他(tā)人使用(yòng);

3.其他(tā)需求:

1)提出有(yǒu)利于“上海靜安(ān)”門戶網站外文(wén)版發展的意見建議;

2)建立項目專屬術語庫,從項目的啓動開始調用(yòng)行業術語庫,并逐步完善本項目的專屬術語庫,保證專業術語标準化并符合國(guó)際語言使用(yòng)習慣。項目翻譯工(gōng)作(zuò)完成後,向門戶網站管理(lǐ)中(zhōng)心提供英語、日語、法語版本的專屬術語庫。

3)在做靜安(ān)區(qū)門戶網站翻譯獨立審核工(gōng)作(zuò)的時候,在拿(ná)不到一手語料的情況下如何利用(yòng)好CAT工(gōng)具(jù)?如何積累語料?


唐能(néng)翻譯的應對解決方案:

一.“AE+PM”雙人服務(wù)保證全程管理(lǐ)到位; 強大而穩定的“靜安(ān)區(qū)門戶網站譯員團隊”

項目前:

•   确認“項目生産(chǎn)規範”(語種,格式,交期) (收到客戶稿件後半小(xiǎo)時内響應);

•   首選“靜安(ān)區(qū)門戶網站外文(wén)版譯員團隊”(已甄别重複率後);

•   如項目較大工(gōng)期較長(cháng),提交詳細的“時間推進表”;

項目中(zhōng):

• 随時與客戶保持溝通,及時與客戶确認譯員對原稿表達或術語上的疑問

項目後:

• 交付譯稿後三個工(gōng)作(zuò)日内向客戶索取稿件反饋;

• 整理(lǐ)術語和語料庫

 

二.突發事件應急方案:

在處理(lǐ)緊急項目時,唐能(néng)翻譯重要且首要原則是要保證及時應答(dá),充分(fēn)溝通,全力協調!

收到郵件最長(cháng)10-20分(fēn)鍾響應時間,提供随時上門服務(wù),2小(xiǎo)時内召開面談會議。

. 譯員數量有(yǒu)彈性:

1)唐能(néng)翻譯将根據最終翻譯需求量配置“靜安(ān)區(qū)門戶網站外文(wén)版譯員團隊”,并在需求高峰時間提前增加50%左右的人員儲備; 

2) 如果稿件重要性高,指定譯員有(yǒu)時間沖突,安(ān)排備選譯員第一時間完成;

2. 調整生産(chǎn)流程: 

一般情況下不因項目時間緊急而輕易改變生産(chǎn)流程,但比如,因為(wèi)中(zhōng)文(wén)原稿上傳至網站的延誤導緻譯稿交付時間緊張等客觀情況,唐能(néng)翻譯以非常規應急的方式處理(lǐ)。應急項目可(kě)根據協商(shāng)原則,以保證質(zhì)量為(wèi)前提,适當調整某些生産(chǎn)環節,常見情況如下:

a. 文(wén)件不可(kě)編輯或特殊格式無法直接導入CAT: 文(wén)字提取占據時間較多(duō),隻能(néng)通過傳統方式直接分(fēn)派給譯員進行翻譯;

b. 文(wén)件需要大量排版工(gōng)作(zuò):建議直接提交純文(wén)本格式,省略後期排版時間;

c. 非常規内容:利用(yòng)語料庫的價值不大,可(kě)直接用(yòng)傳統方式分(fēn)配給譯員處理(lǐ);

d. 稿件重要性相對較低:可(kě)考慮減少最後校對環節;

e. 使用(yòng)在線(xiàn)CAT工(gōng)具(jù)的譯審同步功能(néng):幾乎做到翻譯和審校同步,提高效率。


三.質(zhì)控措施

• 已建立并維護靜安(ān)區(qū)門戶網站專屬語料庫

1. 工(gōng)具(jù)的重要性

各類翻譯輔助工(gōng)具(jù)(CAT)和語料庫在翻譯行業普遍使用(yòng),對維持穩定且質(zhì)優的翻譯至關重要。

2. 語料庫呈現的格式

語料庫以 CAT 工(gōng)具(jù)通用(yòng)格式 (.tmx) 存放于唐能(néng)公(gōng)司。

c. 語料庫的建立過程完全透明并接受督查

 每次項目結束後或每季度,唐能(néng)翻譯會定期向客戶反饋語料庫的更新(xīn)整理(lǐ)情況;

d. 與客戶配合的工(gōng)作(zuò)

項目開始前,唐能(néng)翻譯會整理(lǐ)出新(xīn)出現的術語,提前和客戶确認翻譯;

項目進行中(zhōng),對譯員意見不确認的重要詞彙,需要客戶及時給與确認;

項目結束後,客戶及時對提交稿件進行确認,以便進行語料和術語庫的更新(xīn)。

• 設立了容錯率制度

• 細化錯誤類型的定義

• 編制客戶專屬的翻譯風格指南

目前唐能(néng)翻譯使用(yòng)的是在合作(zuò)過程中(zhōng)自己總結和摸索出的風格指南和翻譯工(gōng)作(zuò)須知。由于靜安(ān)區(qū)門戶網站發布的新(xīn)聞權威性強、時效性高,也建議客戶方主動編制和提供官方的翻譯風格指南,指導所有(yǒu)參與網站翻譯和審校項目的公(gōng)司更準确和統一地提供翻譯服務(wù)。


四.保密措施:

1 . 制定了保密計劃與保密措施,不得向任何第三方透露顧客的商(shāng)業或技(jì )術秘密,在未得到客戶事先的書面許可(kě)之前,唐能(néng)翻譯不得向第三方公(gōng)開或傳播采購(gòu)人的任何譯文(wén)信息。

2. 唐能(néng)翻譯的網絡工(gōng)程師負責在每台計算機上安(ān)裝(zhuāng)完善的軟硬件防火牆,可(kě)以杜絕病毒木(mù)馬等及其它黑客軟件侵襲,避免信息通過網絡流失;公(gōng)司分(fēn)配給每個員工(gōng)的電(diàn)腦開機時必須設有(yǒu)密碼,對受到保密限制的文(wén)件要單獨設置密碼與權限;或者使用(yòng)“在線(xiàn)MemoQ”翻譯項目管理(lǐ)系統操作(zuò),設定項目人員不同權限,可(kě)以查詢文(wén)件修改或變更的操作(zuò)記錄;

3. 公(gōng)司和所有(yǒu)合作(zuò)的譯員都已經簽署了保密協議,針對本項目公(gōng)司還會特别和項目的翻譯小(xiǎo)組成員簽訂相關的保密協議。

4. 在唐能(néng)翻譯服務(wù)期間,對門戶網站管理(lǐ)系統賬号由專人專管,嚴格遵守保密性的規章制度。


五.獨立第三方翻譯審核工(gōng)作(zuò)的應對

2018年年底開始唐能(néng)翻譯作(zuò)為(wèi)獨立第三方,對其他(tā)公(gōng)司翻譯完的稿子進行審校。為(wèi)确保術語的一緻性,一般翻譯服務(wù)商(shāng)的常規生産(chǎn)和校對流程是在翻譯階段就使用(yòng)CAT。但是靜安(ān)門戶網站項目的特殊性在于,我們隻能(néng)拿(ná)到原文(wén)和譯文(wén),無法獲得CAT文(wén)件。雖然我們在拿(ná)到原文(wén)和譯文(wén)後也是可(kě)以通過技(jì )術工(gōng)具(jù)自制CAT文(wén)件,但缺點是耗時。

針對這一難點,唐能(néng)翻譯的技(jì )術團隊靈活運用(yòng)工(gōng)具(jù),兩步即可(kě)在譯文(wén)中(zhōng)直接标出術語的翻譯供審校老師校對,大幅度提升了效率。


項目成果和思考:

2016年11月18日至2017年11月17日期間唐能(néng)翻譯為(wèi)上海市靜安(ān)區(qū)門戶網站(英文(wén)/日文(wén)/法文(wén)版)内容提供翻譯服務(wù)。期間,唐能(néng)共計完成了英/日/法三語種累積近80萬字的翻譯量(每個語種26萬字左右),靜安(ān)網站的新(xīn)聞稿量日均達到3000字以上(三語:英/日/法)。為(wèi)了這一任務(wù),唐能(néng)翻譯設有(yǒu)專業服務(wù)團隊對項目進行全程質(zhì)量控制,團隊包含客戶經理(lǐ),項目經理(lǐ)和質(zhì)檢經理(lǐ);并在翻譯過程中(zhōng)積極和靜安(ān)門戶中(zhōng)心的老師溝通,協助解決網站IT測試網站運營工(gōng)作(zuò),以保證翻譯工(gōng)作(zuò)按時按量的提交。成功将翻譯錯誤率控制在千分(fēn)之一以内。

2018年11月18日起一年期間,唐能(néng)翻譯再次被客戶優選為(wèi)上海市靜安(ān)區(qū)門戶網站(英文(wén)/日文(wén)/法文(wén)版)内容提供翻譯審核服務(wù)。

對于官方宣傳門戶網站多(duō)語國(guó)際化的翻譯和審核項目,有(yǒu)語種多(duō)、時效性強、準确性要求高、長(cháng)期性的特點。對于不同客戶、不同需求,唐能(néng)翻譯始終在第一步就會在項目前期準确、全面地了解客戶的項目要求,站在客戶角度制定并實施完整的解決方案,包括人員配置、語料庫建立等在資源調配、質(zhì)量控制等方面全方位配合客戶,随時随地做好前期準備、中(zhōng)期調整和後期收尾工(gōng)作(zuò)。不僅是政府的門戶網站,唐能(néng)翻譯一直以來都為(wèi)行業領先企業提供着各方面的本地化和國(guó)際化服務(wù),持續為(wèi)推進中(zhōng)國(guó)企業國(guó)際化和外企本地化助力護航。

在線(xiàn)下單
需要可(kě)靠的翻譯服務(wù)?具(jù)體(tǐ)咨詢,請緻電(diàn)唐能(néng)
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可(kě)以輕松下單,快捷方便,唐能(néng)會有(yǒu)專業的翻譯客服主任在24小(xiǎo)時内聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.