上海唐能(néng)翻譯公(gōng)司吉祥物(wù)
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

最佳實踐

深度分(fēn)析 有(yǒu)效解決

國(guó)家級活動的口譯服務(wù)實踐

2018年金秋,全球目光聚焦上海。115日至10日,首屆中(zhōng)國(guó)國(guó)際進口博覽會在國(guó)家會展中(zhōng)心(上海)舉行,中(zhōng)國(guó)國(guó)家主席習近平出席開幕式并舉行相關活動。

中(zhōng)國(guó)國(guó)際進口博覽會(China International Import Expo,簡稱CIIE),由中(zhōng)華人民(mín)共和國(guó)商(shāng)務(wù)部、上海市人民(mín)政府主辦(bàn),旨在堅定支持貿易自由化和經濟全球化、主動向世界開放市場。吸引了58個“一帶一路”沿線(xiàn)國(guó)家的超過1000多(duō)家企業參展,将成為(wèi)共建“一帶一路”的又(yòu)一個重要支撐。

 

唐能(néng)翻譯,通過中(zhōng)标成為(wèi)首屆中(zhōng)國(guó)國(guó)際進口博覽會的“推薦翻譯服務(wù)商(shāng)”,在進博會期間,全力服務(wù)這場“不一般”的國(guó)際盛會。此次能(néng)夠作(zuò)為(wèi)上海本地的優秀語言服務(wù)商(shāng)為(wèi)首屆中(zhōng)國(guó)國(guó)際進口博覽會提供翻譯服務(wù),唐能(néng)深感驕傲和肩上的責任唐能(néng)翻譯的小(xiǎo)夥伴們暗暗下了決心:一定要全力投入這場在家門口舉辦(bàn)的國(guó)家級活動和世界級盛會。進博會,我們來了!

在進博會開幕前的兩個多(duō)月開始,唐能(néng)翻譯就投入到了大會的準備工(gōng)作(zuò)中(zhōng)。在唐能(néng)翻譯過去16年的口譯服務(wù)中(zhōng),服務(wù)過不少國(guó)家級和世界級的活動,如世博會、勞倫斯頒獎典禮、上海國(guó)際電(diàn)影節等,所以我們首先分(fēn)析進博會的特點并制定唐能(néng)翻譯的解決方案。

進博會的第一個特點是國(guó)家級活動,國(guó)家主席出席,級别高。因此在譯者的選擇上,我們力求質(zhì)量好,一貫發揮穩定且有(yǒu)豐富的大型政府活動的口譯服務(wù)經驗。

進博會的第二個特點是參展商(shāng)來自全球各地,特别是一些非英語小(xiǎo)語種國(guó)家,所以服務(wù)的語種很(hěn)多(duō),而且作(zuò)為(wèi)大會的“推薦翻譯服務(wù)商(shāng)”,接受的問詢量也會比較大。唐能(néng)翻譯的解決方案是大量啓動小(xiǎo)語種的譯者資源,同時加強客服人手配備,對來自五湖(hú)四海的問詢做到滴水不漏,完美服務(wù)。

在精(jīng)心準備下從2018年九月起,唐能(néng)翻譯就不斷收到來自世界各地,如秘魯、厄瓜多(duō)爾、葡萄牙、俄羅斯、澳大利亞、日内瓦、阿根廷、意大利、日本等近20個國(guó)家參展商(shāng)的翻譯服務(wù)問詢,每天有(yǒu)時要同時應對10多(duō)個問詢,伴随着持續不斷的問詢,唐能(néng)翻譯的小(xiǎo)夥伴們也同時做好充分(fēn)的譯者挑選、培訓和後勤安(ān)排等準備工(gōng)作(zuò),保證有(yǒu)問必答(dá),有(yǒu)答(dá)必有(yǒu)資源,有(yǒu)資源必優

進博會的三個特點是必須要在展會現場有(yǒu)現場接待,保證可(kě)以随時對參展商(shāng)的翻譯需求做出應對和解決。進博會開始的前一周,唐能(néng)翻譯的小(xiǎo)夥伴們就提前到達了進博會場館,着手精(jīng)心布置唐能(néng)翻譯在南登錄廳綜合服務(wù)區(qū)設立的服務(wù)展台,同時安(ān)排精(jīng)通日/英等語言的客服專員現場接待,為(wèi)來自全球及全國(guó)五湖(hú)四海的客人提供專業的翻譯服務(wù)。

 

進博會的第四個特點是口譯需求多(duō)類型,有(yǒu)大會同傳、大會交傳、商(shāng)務(wù)會談口譯,也有(yǒu)陪同口譯。當然,唐能(néng)翻譯對口譯的這些工(gōng)作(zuò)類型的駕馭是遊刃有(yǒu)餘的,在本次進博會期間,六天中(zhōng)唐能(néng)翻譯共提供156餘人次現場商(shāng)務(wù)陪同翻譯服務(wù),期間有(yǒu)26名(míng)譯員參與其中(zhōng),主要語種為(wèi)中(zhōng)英/中(zhōng)日/中(zhōng)俄。同聲傳譯類現場大型會議共計7場,共有(yǒu)14名(míng)涵蓋中(zhōng)、英、俄語言的同聲傳譯老師參與其中(zhōng),唐能(néng)翻譯的專業服務(wù)受到了參展商(shāng)和主辦(bàn)方的高度肯定。

 

進博會的第五個特點是規模較大,參展人數多(duō),安(ān)檢要求十分(fēn)嚴格。對此,唐能(néng)翻譯的對策是做好充分(fēn)的進場證的準備工(gōng)作(zuò),為(wèi)每位譯者都提前安(ān)排好登記和審查等工(gōng)作(zuò),從後勤上确保現場口譯工(gōng)作(zuò)的順利進行。

第一天習近平主席親臨現場,參加開幕式緻辭,因此第一天進入會場的人員數量有(yǒu)限,很(hěn)多(duō)人都被攔在了外面不能(néng)入場。由于做了充分(fēn)的準備,唐能(néng)翻譯第一天獲得30入場名(míng)額,唐能(néng)翻譯的客戶經理(lǐ)組織所有(yǒu)參與第一天翻譯服務(wù)項目的譯員們,早早地在七點鍾就到達了會展中(zhōng)心現場排隊等待安(ān)檢進會場。進入到會場後,譯員們依次找到自己服務(wù)的參展商(shāng)展位,順利開始當天的翻譯服務(wù)工(gōng)作(zuò)

進博會的第六個特點是會有(yǒu)臨時突發狀況,要求翻譯服務(wù)商(shāng)要有(yǒu)預警和應急方案,應急要及時有(yǒu)效。115日突發有(yǒu)一位7号要進場工(gōng)作(zuò)的同傳譯者進場證臨時出現了問題,唐能(néng)翻譯的小(xiǎo)夥伴們寝食難安(ān),四處打電(diàn)話問詢解決辦(bàn)法,最終克服一切困難,加班加點,排了一個又(yòu)一個長(cháng)隊,為(wèi)譯員重新(xīn)補辦(bàn)了證件,解決了燃眉之急。在整個進博會期間,這樣的事例還有(yǒu)很(hěn)多(duō),有(yǒu)多(duō)年大型活動口譯項目的現場管理(lǐ)經驗使得唐能(néng)翻譯的團隊總是能(néng)自如處理(lǐ)各種突發狀況,高度負責,穩當可(kě)靠。

進博會的第七個特點是場館面積非常大,需要現場服務(wù)人員在體(tǐ)力和體(tǐ)能(néng)上做好準備。 6天服務(wù)下來,唐能(néng)翻譯的小(xiǎo)夥伴們有(yǒu)的腳跑出了水泡,有(yǒu)的小(xiǎo)腿抽筋,都累癱了,但看着自己服務(wù)的進博會進行得順利圓滿,我們覺得由衷的自豪!

通過首屆中(zhōng)國(guó)國(guó)際進口博覽會這一盛會平台,唐能(néng)翻譯學(xué)到了許多(duō)寶貴經驗,拓展了思路。習近平主席在開幕式主旨演講中(zhōng)對進一步辦(bàn)好進口博覽會提出了更高标準和要求,強調“中(zhōng)國(guó)國(guó)際進口博覽會不僅要年年辦(bàn)下去,而且要辦(bàn)出水平、辦(bàn)出成效、越辦(bàn)越好”。作(zuò)為(wèi)翻譯服務(wù)商(shāng),唐能(néng)有(yǒu)信心在未來不斷完善翻譯産(chǎn)品,為(wèi)了“唐能(néng)翻譯+成就全球化”的使命和“精(jīng)于譯不止于譯,做最有(yǒu)效的語言服務(wù)”的願景,全面總結經驗,對标國(guó)際一流博覽會,不斷助力提升進口博覽會的國(guó)際化、專業化、品牌化水平,把進口博覽會辦(bàn)得一屆比一屆更精(jīng)彩!

 

下附進博會對唐能(néng)翻譯的感謝(xiè)信:

     

在線(xiàn)下單
需要可(kě)靠的翻譯服務(wù)?具(jù)體(tǐ)咨詢,請緻電(diàn)唐能(néng)
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可(kě)以輕松下單,快捷方便,唐能(néng)會有(yǒu)專業的翻譯客服主任在24小(xiǎo)時内聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.