之前介紹的翻譯語種基本上是中(zhōng)外互譯,而唐能(néng)翻譯特色的“英外母語翻譯”主要是滿足國(guó)内企業國(guó)際化的需求,從英文(wén)翻譯成各種外語。
國(guó)際化進程中(zhōng)的語言痛點
除英語[圖示化]之外需要多(duō)種目标語的翻譯,國(guó)内的相關人才少,又(yòu)不是母語譯者,譯文(wén)很(hěn)容易出問題;
· 文(wén)化有(yǒu)障礙,企業有(yǒu)好的産(chǎn)品,但沒有(yǒu)好的語言和好的宣傳來做市場營銷的支撐,産(chǎn)品和公(gōng)司形象不能(néng)得到有(yǒu)效傳播;
· 不僅是文(wén)檔翻譯,網站國(guó)際化、多(duō)媒體(tǐ)譯制、會議口譯、現場派駐翻譯等都需要多(duō)語種支持,哪裏去找那麽多(duō)人才啊?
唐能(néng)翻譯的服務(wù)細節
1、全新(xīn)的解決方案- 用(yòng)英文(wén)作(zuò)為(wèi)源語言
傳統生産(chǎn)模式:中(zhōng)文(wén)源文(wén)—中(zhōng)國(guó)譯者譯為(wèi)多(duō)語
唐能(néng)翻譯生産(chǎn)模式:中(zhōng)文(wén)---英文(wén)母語譯者譯成英語源文(wén)---目标語母語譯者譯成多(duō)語或者企業直接用(yòng)英文(wén)寫作(zuò)源文(wén)---目标語母語譯者譯成多(duō)語
2、多(duō)語種覆蓋
除了常見的日語、韓語、德(dé)語、法語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語等目标語種外,還覆蓋了東南亞、東歐、中(zhōng)東、北歐、南美等國(guó)際或地區(qū)的泰語、越南語等60多(duō)個小(xiǎo)語種;
3、語言地道,文(wén)化本地化
所有(yǒu)語言對均使用(yòng)目标語言的母語譯者,保證譯文(wén)行文(wén)流暢,語言地道,符合目标語國(guó)家讀者的閱讀習慣和文(wén)化習俗;
4、行業内容專業
譯員團隊有(yǒu)行業背景,且通過标準的TEP+(技(jì )術審校)的流程以及CAT翻譯輔助軟件(進行語料和術語管理(lǐ))的技(jì )術工(gōng)具(jù),保證譯文(wén)的準确性、專業性、一緻性;
5、格式完美
可(kě)處理(lǐ)各種格式的文(wén)件,實現譯文(wén)從内容到格式的一站式服務(wù)。