上海唐能(néng)翻譯公(gōng)司吉祥物(wù)
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

最佳實踐

深度分(fēn)析 有(yǒu)效解決

在華日企的合規翻譯實踐

1.背景

随着中(zhōng)日兩國(guó)的經濟交流日益頻繁,許多(duō)日本企業在華設立了分(fēn)公(gōng)司或代表處。由于涉及到跨國(guó)業務(wù),合規本地化成為(wèi)這些企業面臨的重要問題之一。合規翻譯是指将一種語言中(zhōng)的法律法規文(wén)本準确地翻譯成另一種語言,以确保企業在不同語言環境中(zhōng)能(néng)夠正确理(lǐ)解和遵守相關法律法規。這種翻譯不僅需要語言能(néng)力,還需要對相關法律知識的深入了解。本文(wén)旨在探讨在華日企的合規翻譯最佳實踐,以期為(wèi)相關企業提供一些有(yǒu)益的參考。

2.客戶需求和問題

在華日企在進行合規翻譯時,除了讓公(gōng)司與日本母公(gōng)司保持同等程度的合規性,也是為(wèi)了讓企業更好地适應中(zhōng)國(guó)市場的變化。因為(wèi)需要準确度高、表達本地化的翻譯文(wén)件。

本公(gōng)司的長(cháng)期客戶M是創立130多(duō)年的老牌日企,自1972年中(zhōng)日邦交正常化之初,便先後承接了中(zhōng)國(guó)多(duō)項有(yǒu)裏程碑意義的大型項目,迄今已進入中(zhōng)國(guó)市場40年有(yǒu)餘。為(wèi)了更好地适應中(zhōng)國(guó)市場環境,向中(zhōng)國(guó)市場提供高品質(zhì)的産(chǎn)品,M社需要更好地履行企業社會責任,其中(zhōng),使企業成為(wèi)更适合本地市場的規範企業,與日本總公(gōng)司保持同等的合規化管理(lǐ),是他(tā)們目前切實需要的。為(wèi)了實現這一目标,M社每年有(yǒu)類似合規指南、合規講座教材、合規推進指導等文(wén)件需要翻譯。他(tā)們主要面臨以下問題和需求:

(1)語言準确性:譯文(wén)需要充分(fēn)考慮到兩種語言的差異,确保翻譯的準确性和流暢性。

(2)對法律、法規等相關文(wén)本的理(lǐ)解能(néng)力:合規翻譯中(zhōng)涉及大量專業術語,如法律術語、行業術語等,翻譯人員需要具(jù)備相關專業背景和知識,必須保證術語的正确性。

(3)符合中(zhōng)國(guó)市場的文(wén)化因素:該日企已經入駐中(zhōng)國(guó)市場多(duō)年,各部門使用(yòng)的名(míng)詞、術語已經本地化,需要保證譯文(wén)與該公(gōng)司在中(zhōng)國(guó)的習慣用(yòng)法一緻。

3.解決方案

針對該客戶的需求,我們采取了以下措施。

(1)建立專業的合規翻譯團隊:在翻譯開始之前,先根據客戶以往對于稿件的質(zhì)量要求從唐能(néng)的日語人才庫中(zhōng)篩選了一批符合客戶質(zhì)量預期且具(jù)有(yǒu)法律背景和相關翻譯經驗的譯員并同時向譯員老師提供該客戶的相關企業資料讓譯員掌握其基本信息。其次,安(ān)排固定的PM與審校人員組建項目專屬團隊。人員的固定确保翻譯質(zhì)量的穩定性。

(2)确認企業内部的流通用(yòng)語:與客戶确認文(wén)件中(zhōng)涉及的部門、職位等信息是否有(yǒu)固定的中(zhōng)文(wén)用(yòng)法。

例如:


直譯(不适用(yòng))

公(gōng)司内部用(yòng)法(正确)

グロコンG

全合G

全球合規組

G會社

G公(gōng)司

集團公(gōng)司

グローバルポリシー

全球方針

M社的全球方針

(3)在翻譯過程中(zhōng),我們注意到一些涉及公(gōng)司跨國(guó)節假日或生活場景的内容。為(wèi)了處理(lǐ)這些内容,我們提供了幾種常規做法供客戶确認:

a)按原文(wén)照搬:保持原文(wén)的節假日或生活場景和相關術語不變,以确保内容的準确性和一緻性。

b)在原文(wén)中(zhōng)添加注釋:在文(wén)本中(zhōng)适當位置添加注釋,解釋相關的節假日或生活場景,特别是對于中(zhōng)國(guó)讀者可(kě)能(néng)不熟悉的内容。

c)根據中(zhōng)國(guó)市場進行本地化:根據中(zhōng)國(guó)的文(wén)化差異和市場需求,對節假日或生活場景進行本地化處理(lǐ),使之更符合中(zhōng)國(guó)讀者的習俗和習慣。

根據客戶的選擇對這些内容進行了最終處理(lǐ)

(4)建立語料庫與術語庫:将上述流通用(yòng)語、本地化表達,整理(lǐ)成庫,讓翻譯人員在進行翻譯時能(néng)夠快速查找和引用(yòng)相關術語,提高文(wén)件的準确度和統一性,這些資源的積累和更新(xīn)也為(wèi)之後的翻譯項目奠定了基礎,從而推動之後類似的工(gōng)作(zuò)更加順暢和專業。

4.思考和效果評價

以上措施有(yǒu)效地提高了M社的合規文(wén)件的翻譯質(zhì)量,确保了文(wén)件的準确度和統一性,同時,文(wén)件的用(yòng)語也更本地化,更适合在國(guó)内企業推廣其各項合規舉措。M社對唐能(néng)的合規翻譯質(zhì)量的肯定,也促成了我們的長(cháng)期合作(zuò)。

總之,合規翻譯是跨國(guó)企業在華運營過程中(zhōng)不可(kě)或缺的一環。通過我們的專業翻譯方案可(kě)以有(yǒu)效地提高合規翻譯的水平,為(wèi)企業的合規性和運營效率提供有(yǒu)力保障。

在線(xiàn)下單
需要可(kě)靠的翻譯服務(wù)?具(jù)體(tǐ)咨詢,請緻電(diàn)唐能(néng)
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可(kě)以輕松下單,快捷方便,唐能(néng)會有(yǒu)專業的翻譯客服主任在24小(xiǎo)時内聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.