項目背景:
近年來,中(zhōng)國(guó)的醫(yī)藥行業正迅速崛起,成為(wèi)全球最大的市場之一。随着對外開放的發展和國(guó)際交流的深入,為(wèi)分(fēn)享最新(xīn)的研究成果和技(jì )術進展,國(guó)内醫(yī)藥企業和機構也積極組織和參與了衆多(duō)的學(xué)術交流會議。自2022年以來,唐能(néng)翻譯與某Top醫(yī)藥期刊的集團公(gōng)司建立了良好的合作(zuò)關系,平均每月為(wèi)客戶提供4-5場學(xué)術交流會議的口譯服務(wù),其中(zhōng)2023年2月至4月,更是密集且高質(zhì)量地為(wèi)客戶與某跨國(guó)藥企合作(zuò)舉辦(bàn)的共計20餘場的新(xīn)藥發布線(xiàn)上學(xué)術交流會提供了口譯服務(wù),同時也為(wèi)部分(fēn)會議提供了相應的論文(wén)筆(bǐ)譯、速記服務(wù)及醫(yī)學(xué)領域雙語視頻的制作(zuò),助力國(guó)内外醫(yī)學(xué)研究學(xué)術交流。
需求分(fēn)析:
客戶在這個新(xīn)藥會議前,已與我們合作(zuò)了許多(duō)場多(duō)學(xué)科(kē)的學(xué)術交流會議,有(yǒu)固定的常用(yòng)口譯員4-5位,每位譯員都有(yǒu)豐富的醫(yī)學(xué)口譯經驗,口譯質(zhì)量已取得客戶認可(kě)。然而,這次新(xīn)藥發布會議的時間跨度較大、線(xiàn)上會議涉及不同時區(qū)(會議時間多(duō)為(wèi)北京時間晚上9-11點)、會議提供的資料較少,給會議時間的安(ān)排和口譯的前期準備工(gōng)作(zuò)提出了更高的要求。除了口譯方面的挑戰,本次系列會議還新(xīn)增了中(zhōng)文(wén)速記需求。客戶需要在會議結束後盡快獲得速記文(wén)本,以便及時發布相關的新(xīn)聞稿。這對速記員也提出了更高的要求,要在快速完成速記稿的基礎上,确保稿件中(zhōng)重要信息的準确度,如藥品名(míng)稱、醫(yī)學(xué)術語、客戶名(míng)稱等。
方案:
1. 第一場會議前和客戶了解新(xīn)藥品相關内容,包括目前主要競品是哪些,關于新(xīn)藥最有(yǒu)影響力的論文(wén)是哪些,目前已做過哪些相關宣傳,新(xīn)藥品優勢等。通過各種渠道收集産(chǎn)品相關内容,将整理(lǐ)好的醫(yī)學(xué)術語和重點資料同步給同傳和速記。
2. 與同傳翻譯團隊提前溝通好系列會議的時間,每個月提前至少兩周與他(tā)們預約下個月的檔期,遇到某天檔期已滿的情況,立即與客戶常用(yòng)的另外幾位同傳譯員約時間。
3. 與速記員溝通好項目交付時間,同時與客戶商(shāng)量因為(wèi)會議時差關系,速記稿是否稍晚提交,最終定于會議結束後第二天中(zhōng)午前交付速記稿,偶爾有(yǒu)需要當天交付的速記稿請客戶在會議前提前通知。
實踐:
——會議前——
● 每月會議前,提前和客戶确認下月會議的時間,在前一個月底約好同傳譯員的檔期,如有(yǒu)沖突立即預約其他(tā)客戶常用(yòng)的譯員。
● 每場會議前提前2-3天向客戶收集會議資料,與客戶确認重要術語的譯法、發音,确保會議中(zhōng)所有(yǒu)重要信息的準确性。
● 将整理(lǐ)好的會議資料發給速記人員,與速記溝通好上線(xiàn)時間、會議的重點術語、交稿時間等。
——會議中(zhōng)——
● 項目PM會觀看每場會議的直播,會議期間如有(yǒu)任何問題,會立即與客戶負責人及同傳譯員溝通,保證會議的順利進行。
——會議後——
● 通過會議直播回放檢查速記稿是否準确,主要檢查藥品名(míng)稱、客戶名(míng)稱等重點信息。
● 整理(lǐ)每場會議的術語并發送給速記人員,提升速記的質(zhì)量。
項目中(zhōng)的緊急事件:
● 由于大部分(fēn)速記員并不熟悉醫(yī)學(xué)專業知識,對尖端醫(yī)學(xué)研究的了解較少,第一場會議的速記稿質(zhì)量有(yǒu)所欠缺,大量專業的醫(yī)學(xué)内容無法準确處理(lǐ)。客戶收到一稿後提了很(hěn)多(duō)意見,項目PM和速記員在收到意見後,立即組織複盤了第一場會議的内容,把稿件做了精(jīng)修,提煉出專業術語和重點内容,作(zuò)為(wèi)後續會議的參考。修改後,客戶對速記稿非常滿意,并且後續速記基本是會議結束後當天交付,PM簡單檢查後的一稿即符合客戶标準,無不良反饋。
項目成果和思考:
唐能(néng)翻譯于2023年4月完成了本次系列會議的翻譯和速記服務(wù),并受到客戶和參會嘉賓的高度認可(kě)和贊揚。許多(duō)國(guó)内外著名(míng)的醫(yī)生和學(xué)者對唐能(néng)的服務(wù)和翻譯質(zhì)量給予了極高的評價。然而,雖然我們收到了很(hěn)多(duō)好評,但這次項目仍有(yǒu)改進的空間。例如,我們可(kě)以進一步提升速記質(zhì)量。在專業會議中(zhōng),為(wèi)了确保速記稿和客戶媒體(tǐ)發布稿件的質(zhì)量,速記員也需要使用(yòng)術語表作(zuò)為(wèi)參考。随着客戶媒體(tǐ)發布的專業水平不斷提高,我們不僅需要在翻譯服務(wù)方面與客戶保持同步,還需要對翻譯配套服務(wù)進行持續改進。