上海唐能(néng)翻譯公(gōng)司吉祥物(wù)
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

最佳實踐

深度分(fēn)析 有(yǒu)效解決

文(wén)化出海第二彈—漫畫

漫畫一詞由日本引入中(zhōng)國(guó),可(kě)分(fēn)為(wèi)熱血、少女、競技(jì )、耽美、戀愛、搞笑、懸疑、科(kē)幻、武俠等類型,以滿足不同年齡段讀者的閱讀需求。我們大部分(fēn)人早期接觸的漫畫可(kě)能(néng)大多(duō)都是日本的少男漫畫和少女漫畫。

2022年初唐能(néng)翻譯收到一個大型互聯網公(gōng)司客戶的一個中(zhōng)翻日漫畫翻譯的需求。該項目是要将中(zhōng)國(guó)漫畫在日本進行推廣和傳播。衆所周知,日漫的普及率是比較廣的,發展也更成熟,而作(zuò)為(wèi)後起之秀的中(zhōng)國(guó)漫畫,要在日本當地進行推廣,除了畫風、故事情節外,重中(zhōng)之重就是翻譯的本地化。翻譯出來的文(wén)字要有(yǒu)吸引力,讓讀者在看圖文(wén)對照時感覺自然、流暢、就像本地漫畫家寫出來的一樣,這個要求其實很(hěn)高。

漫畫的翻譯與一般類型文(wén)檔的翻譯有(yǒu)很(hěn)大的不同:

首先,漫畫的文(wén)字與畫面是一體(tǐ)的,在翻譯時不能(néng)僅根據文(wén)字的字面意思進行翻譯,還需要結合畫面、上下文(wén)進行判斷,隻有(yǒu)在準确理(lǐ)解畫面内容的情況下才能(néng)正确翻譯出文(wén)字的内容;

其次,漫畫中(zhōng)有(yǒu)一些特殊的翻譯要求。比如,翻譯措辭需符合日常語境;标點符号要不影響排版嵌字;不同人物(wù)關系之間的對話,需要在了解人物(wù)之間的關系後才能(néng)準确運用(yòng)日語的簡、敬體(tǐ)。漫畫每句台詞都是人物(wù)之間的對話,因此翻譯時不僅需要準确表達原文(wén)語義,還需要翻譯得生動、不呆闆;

最後,就是拟聲詞的翻譯以及對相關場景、故事背景、人物(wù)名(míng)等進行合适的本地化處理(lǐ)。這些都對譯員老師提出更高要求,需要老師們在平日多(duō)看日漫,不斷積累。

在項目流程上我們主要是采取了以下方式:

第一步:将圖片上的文(wén)字提取出來,這樣是為(wèi)了方便檢查術語的統一性。

第二步:将提取好的文(wén)字和圖片、翻譯指南、漫畫參考網站等統一發給譯員老師。譯員老師需要在參考圖文(wén)并理(lǐ)清人物(wù)對話邏輯以及了解對話中(zhōng)包含的情緒或感情後選擇合适的詞進行翻譯,同時還需注意本地化策略的選擇、貨币換算、人名(míng)地名(míng)的設置等。

第三步:雙語校審,檢查語言的準确性、全文(wén)的通順連貫性、情節的邏輯性,确保讀者具(jù)有(yǒu)良好的閱讀體(tǐ)驗。

第四步:圖片排版,技(jì )術人員對照原圖,調整氣泡框大小(xiǎo)位置、根據日漫的排版要求進行文(wén)字排版。根據客戶需求,還會進行書名(míng)的本地化設計。

截至今年底,我們目前翻譯的中(zhōng)日漫畫60多(duō)本,翻譯字數約300萬字,韓中(zhōng)漫話15本,翻譯字數約60萬字,泰語和其他(tā)語種漫畫12本,翻譯字數約50萬字。涉及題材主要為(wèi)戀愛、校園和奇幻類,市場反響很(hěn)好。

在線(xiàn)下單
需要可(kě)靠的翻譯服務(wù)?具(jù)體(tǐ)咨詢,請緻電(diàn)唐能(néng)
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可(kě)以輕松下單,快捷方便,唐能(néng)會有(yǒu)專業的翻譯客服主任在24小(xiǎo)時内聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.